Chinese Dictionary CEDICT

Chinese English Pinyin Dictionary
Chinese vocabulary
Phrases, words, expressions.
Names, given names.



Word:

Chinese English Dictionary

30
五福临门
五福臨門
wu3 fu2 lin2 men2
lit. (may the) five blessings descend upon this home (namely: longevity, wealth, health, virtue, and a natural death) / (an auspicious saying for the Lunar New Year)
20
元旦
元旦
Yuan2 dan4
New Year's Day
40
初一
初一
chu1 yi1
first day of lunar month / New Year's Day / first year in junior middle school
30
利事
利事
li4 shi4
lucky item (poster, envelope etc) made from red paper, used especially at Chinese New Year, also written 利是[li4 shi4]
30
利是
利是
li4 shi4
lucky item (poster, envelope etc) made from red paper, used especially at Chinese New Year, also written 利事[li4 shi4]
40
友谊地久天长
友誼地久天長
You3 yi4 di4 jiu3 tian1 chang2
Auld Lang Syne, Scottish song with lyrics by Robert Burns 羅伯特·伯恩斯|罗伯特·伯恩斯[Luo2 bo2 te4 · Bo2 en1 si1], sung to mark the start of a new year or as a farewell / also rendered 友誼萬歲|友谊万岁[You3 yi4 wan4 sui4] or 友誼天長地久|友谊天长地久[You3 yi4 tian1 chang2 di4 jiu3]
40
吊钟花
吊鐘花
diao4 zhong1 hua1
Chinese New Year flower (Enkianthus quinqueflorus)
40
压岁钱
壓歲錢
ya1 sui4 qian2
money given to children as new year present
30
守岁
守歲
shou3 sui4
to see in the New Year
30
小除夕
小除夕
xiao3 chu2 xi1
the day before New Year's Eve
40
年三十
年三十
nian2 san1 shi2
last day of the lunar year / Chinese New Year's Eve
30
年下
年下
nian2 xia4
lunar new year
40
年假
年假
nian2 jia4
annual leave / New Year holidays
30
年夜
年夜
nian2 ye4
eve of lunar new year
20
年夜饭
年夜飯
nian2 ye4 fan4
New Year's Eve family dinner
40
年年有馀
年年有餘
nian2 nian2 you3 yu2
lit. (may you) have abundance year after year / (an auspicious saying for the Lunar New Year)
30
年画儿
年畫兒
nian2 hua4 r5
New Year (Spring Festival) picture
40
年节
年節
nian2 jie2
the New Year festival
40
年糕
年糕
nian2 gao1
nian gao, New Year cake made of steamed glutinous rice / Japanese mochi
30
年货
年貨
nian2 huo4
merchandise sold for Chinese New Year
30
恭喜发财
恭喜發財
gong1 xi3 fa1 cai2
May you have a prosperous New Year! (New Year's greeting)
30
恭贺新禧
恭賀新禧
gong1 he4 xin1 xi3
Happy New Year
30
招财进宝
招財進寶
zhao1 cai2 jin4 bao3
ushering in wealth and prosperity (idiom and traditional greeting, esp. at New Year); We wish you wealth and success!
40
拜年
拜年
bai4 nian2
to pay a New Year call / to wish sb a Happy New Year
100
新年
新年
xin1 nian2
New Year / CL:個|个[ge4]
20
新年前夕
新年前夕
xin1 nian2 qian2 xi1
New Year's eve
30
新年快乐
新年快樂
xin1 nian2 kuai4 le4
Happy New Year!
30
新年进步
新年進步
xin1 nian2 jin4 bu4
Happy New Year!
30
新春
新春
xin1 chun1
the beginning of Spring / the 10 or 20 days following the lunar New Year's Day
40
新春佳节
新春佳節
xin1 chun1 jia1 jie2
Chinese New Year festivities
30
新禧
新禧
xin1 xi3
Happy New Year!
30
春节
春節
Chun1 jie2
Spring Festival (Chinese New Year)
40
春节联欢晚会
春節聯歡晚會
Chun1 jie2 Lian2 huan1 Wan3 hui4
CCTV New Year's Gala, Chinese New Year special / abbr. to 春晚[Chun1 Wan3]
40
春联
春聯
chun1 lian2
Spring Festival couplets / New Year scrolls
30
春运
春運
chun1 yun4
(increased) passenger transportation around Chinese New Year
20
正月初一
正月初一
zheng1 yue4 chu1 yi1
New Year's Day in the lunar calendar
30
岁岁平安
歲歲平安
sui4 sui4 ping2 an1
May you have peace year after year (New Year's greeting)
30
泼水节
潑水節
Po1 shui3 jie2
Songkran (Thai New Year)
30
灯谜
燈謎
deng1 mi2
riddles written on lanterns (e.g. for the Lantern Festival at the end of Chinese New Year)
40
福袋
福袋
fu2 dai4
fukubukuro or "lucky bag", Japanese New Year custom where merchants offer grab bags containing random products at a steep discount
40
旧年
舊年
jiu4 nian2
last year / the Chinese New Year (i.e. the new year in the old calendar)
30
旧历年
舊曆年
jiu4 li4 nian2
lunar New Year
30
贺函
賀函
he4 han2
letter of congratulations / greeting card (e.g. for New Year)
30
贺年卡
賀年卡
he4 nian2 ka3
New Year greeting card
20
贺年片
賀年片
he4 nian2 pian4
New Year's card / CL:張|张[zhang1]
30
贺正
賀正
he4 zheng1
to exchange compliments on New Year's Day
30
贺岁
賀歲
he4 sui4
to extend New Year's greetings / to pay a New Year's visit
100
跨年
跨年
kua4 nian2
to step into the new year / New Year
30
办年货
辦年貨
ban4 nian2 huo4
to shop in preparation for Chinese New Year
40
农历新年
農曆新年
nong2 li4 xin1 nian2
Chinese New Year / Lunar New Year
40
迎新
迎新
ying2 xin1
to see in the New Year / to welcome new guests / by extension, to receive new students
30
送旧迎新
送舊迎新
song4 jiu4 ying2 xin1
usher out the old, greet the new / esp. to see in the New Year
40
逢年过节
逢年過節
feng2 nian2 guo4 jie2
at the Chinese New Year or other festivities
30
过年
過年
guo4 nian2
to celebrate the Chinese New Year
30
开春
開春
kai1 chun1
beginning of spring / the lunar New Year
30
开门炮
開門砲
kai1 men2 pao4
firecrackers to open the door on the New Year
30
除夕
除夕
Chu2 xi1
lunar New Year's Eve

Type lao3 shi1 for lǎoshī 老师
with a space between lao3 and shi1

If you need the pinyin for a Chinese character
copy and past it in Google Translate


Chinese to English dictionary
with pronunciation in pinyin
for the Chinese characters

The Chinese word should consist of one or more Chinese characters, without any spaces in it.

The Mandarin pinyin should follow in the format below:

It should have a space between each pinyin syllable
Each pinyin syllable should have a tone number.
Use 5 for the light tone (e.g. ni3 hao3 ma5).

Raw tones should be used:
Tone sandhi is not indicated (e.g., ni3 hao3 is not changed to ni2 hao3)

Although 'yi' and 'bu' have various modifications in tone, depending on what follows them, these are not indicated in writing (e.g., 'one horse' is pronounced 'yi4 pi3 ma3' but written 'yi1 pi3 ma3', and 'not enough' is pronounced 'bu2 gou4' but written 'bu4 gou4')

Word-related changes to neutral tone, however, are indicated.
These are especially common with reduplicated forms
(e.g., use ma1 ma5, not ma1 ma1; ba4 ba5, not ba4 ba4; kan4 kan5, not kan4 kan4; xiang3 xiang5
('take under consideration'), not xiang3 xiang3).

This isn't limited to reduplicated forms,
 e.g., ming2 bai5, not ming2 bai2; cong1 ming5, not cong1 ming2.

It's best to keep in mind that Pinyin is about Mandarin words, not Chinese characters.

For pinyin that uses the ü, represent it with a u followed by a colon (e.g. nu:3 ren2)

Capitalize pinyin for proper nouns (e.g. Bei3 jing1)

The English definitions should be separated with the '/' character (e.g. /English equivalent 1/equivalent 2/).

American English should be used for the English definitions.

Do not add definite or indefinite articles
(e.g. 'a', 'an', 'the', etc) to English nouns unless they are necessary to distinguish the word from another usage type or homonym.

Source : This free software come from Chine Informations and is used in French with CFDICT.