Chinese English Pinyin Dictionary
Chinese vocabulary
Phrases, words, expressions.
Names,
given names.
Chinese English Dictionary22 平安夜 平安夜 Ping2 an1 Ye4 Silent Night (Christmas carol) / Christmas Eve 20 白腹军舰鸟 白腹軍艦鳥 bai2 fu4 jun1 jian4 niao3 (Chinese bird species) Christmas frigatebird (Fregata andrewsi) 10 耶稣降临节 耶穌降臨節 Ye1 su1 Jiang4 lin2 jie2 Advent (Christian period of 4 weeks before Christmas) 12 耶诞节 耶誕節 Ye1 dan4 jie2 Christmas (Tw) 105 圣诞 聖誕 Sheng4 dan4 Christmas / birthday of reigning Emperor / Confucius' birthday 11 圣诞前夕 聖誕前夕 Sheng4 dan4 qian2 xi1 Christmas eve 12 圣诞卡 聖誕卡 Sheng4 dan4 ka3 Christmas card 12 圣诞岛 聖誕島 Sheng4 dan4 Dao3 Christmas Island, Australia 11 圣诞快乐 聖誕快樂 Sheng4 dan4 kuai4 le4 Merry Christmas 12 圣诞树 聖誕樹 Sheng4 dan4 shu4 Christmas tree 102 圣诞节 聖誕節 Sheng4 dan4 jie2 Christmas time / Christmas season / Christmas 21 圣诞老人 聖誕老人 Sheng4 dan4 Lao3 ren2 Father Christmas / Santa Claus 22 圣诞颂 聖誕頌 Sheng4 dan4 Song4 A Christmas Carol by Charles Dickens 12 降临节 降臨節 Jiang4 lin2 jie2 Advent (Christian period of 4 weeks before Christmas) |
Type lao3 shi1 for lǎoshī 老师
|
The Chinese word should consist of one or more Chinese characters,
without any spaces in it.
The Mandarin pinyin should follow in the
format below:
It should have a space between each pinyin syllable
Each pinyin syllable should have a tone number.
Use 5 for the light tone
(e.g. ni3 hao3 ma5).
Raw tones should be used:
Tone sandhi is not
indicated (e.g., ni3 hao3 is not changed to ni2 hao3)
Although 'yi' and
'bu' have various modifications in tone, depending on what follows them,
these are not indicated in writing (e.g., 'one horse' is pronounced 'yi4
pi3 ma3' but written 'yi1 pi3 ma3', and 'not enough' is pronounced 'bu2
gou4' but written 'bu4 gou4')
Word-related changes to neutral tone,
however, are indicated.
These are especially common with reduplicated
forms
(e.g., use ma1 ma5, not ma1 ma1; ba4 ba5, not ba4 ba4; kan4 kan5,
not kan4 kan4; xiang3 xiang5
('take under consideration'), not xiang3
xiang3).
This isn't limited to reduplicated forms,
e.g., ming2 bai5, not
ming2 bai2; cong1 ming5, not cong1 ming2.
It's best to keep in mind
that Pinyin is about Mandarin words, not Chinese characters.
For pinyin
that uses the ü, represent it with a u followed by a colon (e.g. nu:3
ren2)
Capitalize pinyin for proper nouns (e.g. Bei3 jing1)
The
English definitions should be separated with the '/' character (e.g.
/English equivalent 1/equivalent 2/).
American English should be used
for the English definitions.
Do not add definite or indefinite articles
(e.g. 'a', 'an', 'the', etc) to English nouns unless they are necessary to
distinguish the word from another usage type or homonym.
Source : This free software come from Chine Informations and is used in French with CFDICT.