Chinese Dictionary CEDICT

Chinese English Pinyin Dictionary
Chinese vocabulary
Phrases, words, expressions.
Names, given names.



Word:

Chinese English Dictionary

22
平安夜
平安夜
Ping2 an1 Ye4
Silent Night (Christmas carol) / Christmas Eve
20
白腹军舰鸟
白腹軍艦鳥
bai2 fu4 jun1 jian4 niao3
(Chinese bird species) Christmas frigatebird (Fregata andrewsi)
10
耶稣降临节
耶穌降臨節
Ye1 su1 Jiang4 lin2 jie2
Advent (Christian period of 4 weeks before Christmas)
12
耶诞节
耶誕節
Ye1 dan4 jie2
Christmas (Tw)
105
圣诞
聖誕
Sheng4 dan4
Christmas / birthday of reigning Emperor / Confucius' birthday
11
圣诞前夕
聖誕前夕
Sheng4 dan4 qian2 xi1
Christmas eve
12
圣诞卡
聖誕卡
Sheng4 dan4 ka3
Christmas card
12
圣诞岛
聖誕島
Sheng4 dan4 Dao3
Christmas Island, Australia
11
圣诞快乐
聖誕快樂
Sheng4 dan4 kuai4 le4
Merry Christmas
12
圣诞树
聖誕樹
Sheng4 dan4 shu4
Christmas tree
102
圣诞节
聖誕節
Sheng4 dan4 jie2
Christmas time / Christmas season / Christmas
21
圣诞老人
聖誕老人
Sheng4 dan4 Lao3 ren2
Father Christmas / Santa Claus
22
圣诞颂
聖誕頌
Sheng4 dan4 Song4
A Christmas Carol by Charles Dickens
12
降临节
降臨節
Jiang4 lin2 jie2
Advent (Christian period of 4 weeks before Christmas)

Type lao3 shi1 for lǎoshī 老师
with a space between lao3 and shi1

If you need the pinyin for a Chinese character
copy and past it in Google Translate


Chinese to English dictionary
with pronunciation in pinyin
for the Chinese characters

The Chinese word should consist of one or more Chinese characters, without any spaces in it.

The Mandarin pinyin should follow in the format below:

It should have a space between each pinyin syllable
Each pinyin syllable should have a tone number.
Use 5 for the light tone (e.g. ni3 hao3 ma5).

Raw tones should be used:
Tone sandhi is not indicated (e.g., ni3 hao3 is not changed to ni2 hao3)

Although 'yi' and 'bu' have various modifications in tone, depending on what follows them, these are not indicated in writing (e.g., 'one horse' is pronounced 'yi4 pi3 ma3' but written 'yi1 pi3 ma3', and 'not enough' is pronounced 'bu2 gou4' but written 'bu4 gou4')

Word-related changes to neutral tone, however, are indicated.
These are especially common with reduplicated forms
(e.g., use ma1 ma5, not ma1 ma1; ba4 ba5, not ba4 ba4; kan4 kan5, not kan4 kan4; xiang3 xiang5
('take under consideration'), not xiang3 xiang3).

This isn't limited to reduplicated forms,
 e.g., ming2 bai5, not ming2 bai2; cong1 ming5, not cong1 ming2.

It's best to keep in mind that Pinyin is about Mandarin words, not Chinese characters.

For pinyin that uses the ü, represent it with a u followed by a colon (e.g. nu:3 ren2)

Capitalize pinyin for proper nouns (e.g. Bei3 jing1)

The English definitions should be separated with the '/' character (e.g. /English equivalent 1/equivalent 2/).

American English should be used for the English definitions.

Do not add definite or indefinite articles
(e.g. 'a', 'an', 'the', etc) to English nouns unless they are necessary to distinguish the word from another usage type or homonym.

Source : This free software come from Chine Informations and is used in French with CFDICT.